Da: “Photographische Correspondenz”, n. 445, Oktober 1897, p. 530 [1].
.
Artistische Beilagen zum October-Hefte 1897 (445 der ganzen Folge).
|
Supplementi artistici al numero di ottobre 1897 (445 dell'intera serie).
|
/p. 530/
(...)
2. Eine „Actstudie“ von W. von Gloeden in Taormina (Sicilien).
|
/p. 530/
(...)
2. Uno “Studio di nudo” di W. von Gloeden a Taormina (Sicilia).
|
Der ausgezeichnete
Künstler, der leider aus Gesundheitsrücksichten in Sicilien
weilt, und sich dort sehr intensiv mit photographischen Studien
beschäftigt, wurde schon mit kaum 20 Jahren von den Aerzten
nach Italien zum dauernden Aufenthalte gesendet. Dadurch wurde
seine akademische Ausbildung als Maler unterbrochen.
|
Questo eccellente artista,
che purtroppo si trova in Sicilia per motivi di salute e lì è
intensamente impegnato in studi fotografici, fu inviato dai medici in
Italia per un soggiorno permanente quando aveva appena 20 anni.
Ciò
interruppe la sua formazione accademica come pittore.
|
Gloeden’s Neigung gehörte jedoch der Schauspielkunst, der er
ein ungewöhnliches mimisches Talent zubrachte, aber Prof.
Schrötter in Wien, der consultirt wurde, erklärte bestimmt, ihm
bei diesem Berufe kein Jahr das Leben garantiren zu können.
|
L'inclinazione di Gloeden apparteneva peraltro all'arte della
recitazione, per la quale aveva un insolito talento per la mimica, ma
il Prof. Schrötter di Vienna, consultato, dichiarò fermamente che non
poteva garantire che sarebbe vissuto per un altro anno se avesse
intrapreso questa professione.
|
So ging W. v. Gloeden
zuerst nach Neapel und nach
wiederholten Erkrankungen nach Taormina.
|
Così W. v. Gloeden si recò prima a Napoli e, dopo ripetute ricadute nella malattia, a Taormina.
|
In diese Zeit fiel auch der Verlust seines Vermögens, das er
nach seinem Vater, einem hochangesehenen Forstmann im
Mecklenburg’schen, ererbt hatte.
|
Fu durante questo periodo che perse la sua fortuna, che aveva ereditato
da suo padre, un guardaboschi molto rispettato nel Meclemburgo.
|
Die Katastrophe, die seinen Stiefvater Wilhelm Freiherrn von
Hammerstein, weiland Redacteur der „Kreuz-Zeitung“, ereilte,
wies ihn auf die Arbeit seiner Hände an. |
La catastrofe che colpì il suo patrigno, il barone Wilhelm von
Hammerstein, allora redattore della “Kreuz-Zeitung”, lo mise nelle
condizione di dover vivere del lavoro delle sue mani.
|
Diesem recht traurigen Lebensgange verdankt die Welt eine
Menge von hübschen Actstudien, welche gerne von Malern gekauft
und verwendet werden, da sie mit dem vollen Verständniss des
Künstlers photographirt sind. |
Il mondo deve a questa situazione di vita, piuttosto triste, molti e graziosi studi di nudo, che vengono acquistati e utilizzati volentieri dai pittori perché fotografati con la consumata capacità dell'artista.
|
Wir verweisen auf die Inserate im Januar bis April d. J.
|
Richiamiamo anche l'attenzione sulle sue inserzioni, apparse da gennaio ad aprile. |
“Photographische correspondenz”, 1897, p. 73 [2].
|
“Photographische correspondenz”, 1897, p. 73 [2].
|
!!!Zur Beachtung!!!
Um dem Handel mit Reproductionen zu steuern, versendet Act und
Freilicht- studien in 3 Formaten, 30x40 à Mk. 3. — , 18x24 à Mk. 1 —,
13x18 à Mk. 0,60.
W. von Gloeden, Taormina (Sicilien).
Nur Aufträge von Mark 20 —
an finden Beachtung.
|
!!!Avviso!!!
Al fine di semplificare la vendita di riproduzioni, spedisco i miei studi di nudo e all'aperto in
3 formati: 30x40 a marchi 3 — , 18x24 a marchi 1 —, 13x18 a marchi 0,60.
W. von Gloeden, Taormina (Sicilia).
Verranno presi in considerazione
solo gli ordini dai 20 marchi in su. |
-----------------------------------
[Fare
clic qui per l'indice delle pagine su Gloeden e Plueschow]
-------------------------------------
L'autore ringrazia fin
d'ora chi vorrà aiutarlo a trovare immagini e ulteriori dati su
persone, luoghi e fatti descritti in questa pagina, e chi gli segnalerà
eventuali errori in essa contenuti.
|
Note
[1] Il testo da: Anonimo, Artistische Beilagen zum Oktober-Hefte 1897 (445 der ganzen Folge), “Photographische Correspondenz”, n. 445, Oktober 1897, p. 530. Online sull'Internet Archive.
La traduzione è stata compiuta con Google translator, ma verificata sul
testo originale tedesco da Malcom Gain, che ringrazio.
Il testo è il verbale di una breve presentazione ai soci delle foto esibite durante la riunione. Credo che sia palese l'interesse di questa breve biografia, chiaramente
fornita da Gloeden stesso assieme alle immagini, che contiene
informazioni non presenti negli altri profili biografici.
[2] Pubblicità apparsa sulla “Photographische correspondenz”, 1897, p. 73. Online sull'Internet Archive.
L'annuncio apparve da gennaio ad aprile di quell'annata.
|