Da: The nude in photography / Il nudo in fotografia, "The photographic Times", [May 1897] [1].
(…) /p. 215/ The most numerous and frank
studies of the nude,
which every artist know well, are doubt-<lessly> those taken by Count von Gloeden in Sicily.
|
(...) /p. 215/ I
più numerosi e schietti studi del nudo, che ogni artista ben
conosce, sono senza dubbio quelli scattati dal conte von Gloeden in
Sicilia.
|
Here amid ruins of
amphitheatres
and fountains and terraces overlooking an exquisite bay, with an old
town on the hills sloping to the water, the young figures — whether
draped or undraped — for the most look as natural as in any
painting of the Golden Age, or of classic times.
|
Qui
tra rovine di anfiteatri e fontane e terrazze che si affacciano su
una splendido golfo, con un'antica città sulle colline digradanti
verso l'acqua, le giovani figure - drappeggiate o nude - per lo più
sembrano naturali come in qualsiasi dipinto dell'età dell'oro, o dei
tempi classici.
|
The
defect of some few is that an undue quantity of accessories is
employed, flowers in the hair, draperies and feathers, producing a
result that recalls pictures by Gerome or Alma Tadema. Some of these
latter are in too close / p. 216/ rivalry with a painter's
version to
do ought but exhibit the weakness of the photograph in this
particular.
|
Il
difetto di alcuni è che viene impiegata una quantità eccessiva di
accessori, fiori nei capelli, drappeggi e piume, producendo un
risultato che ricorda i quadri di Gerome o Alma-Tadema. Alcuni di
questi ultimi rivaleggiano troppo da vicino /
p. 216 / con la
versione di quanto un pittore dovrebbe fare, ma in questo dettaglio
esibiscono le debolezze della fotografia.
|
A
painter can retain the actual features of his subject, can falsify
facts to beauty; so, I shall be told, can a clever photograper, but I
do not think the ideal of either painter or photographer in this
particular context is a peculiarly high one.
|
Un
pittore può conservare i tratti reali del suo soggetto, può
trasfigurare i fatti nella bellezza; e lo stesso, mi sarà detto, può
fare un fotografo intelligente, ma non credo che l'ideale del pittore
o del fotografo in questo particolare contesto sia particolarmente
elevato.
|
The
lack of real human interest in a sham antique soon wearies one. The
nudes by "Etty" and "David" seem terribly
uninteresting to-day, and the best photographic group, posed with all
sorts of theatrical properties, is hardly likely to preserve its
interest longer than these painted compositions of a past generation.
|
La
mancanza di vero interesse umano per un finto oggetto d'antiquariato
stanca presto. I nudi di "Etty" e "David"
sembrano oggi terribilmente privi d'interesse, e il miglior gruppo
fotografico, posato con ogni sorta di oggetti di scena teatrali,
difficilmente conserverà il suo interesse prima di queste
composizioni dipinte di una generazione passata.
|
But
in their own way the photographs by W. Von Gloeden, of Taormina, are
very remarkable.
The "Socrates" is a model who seems to be
the veritable philosopher. A young Nero is another really astonishing
type.
|
Ma
a loro modo le fotografie di W. Von Gloeden, di Taormina, sono
davvero notevoli.
Il "Socrate" è un modello che sembra
essere il vero filosofo. Un giovane Nerone è un altro tipo davvero
sorprendente.
|
|
|
But
the actual nudes, studies representing nothing but the beauty of form
under various circumstances of lighting, are even more satisfactory. |
Ma
i nudi reali, studi che rappresentano nient'altro che la bellezza
della forma in varie circostanze di illuminazione, sono ancora più
soddisfacenti. |
One, a peculiarly decorative
composition of
a group of youths around an old wellhead, is notable example of real
beauty obtained by an untouched transcript of nature.
|
Uno,
una composizione particolarmente decorativa di un gruppo di giovani
attorno a un vecchio pozzo, è un notevole esempio di vera bellezza
ottenuta da una trascrizione intatta della natura. |
L'immagine descritta da White
|
The
curves of the figures are repeated in the curves of the wellhead, and
to counteract the effect of all these varieties of that line, which
Hogarth called "the line of beauty," the vertical pillars
of a cloistered arcade in the background add just the needful touch
of severity to the composition.
|
Le
curve delle figure si ripetono nelle curve della vera di pozzo, e per
contrastare l'effetto di tutte queste varietà di quella linea, che
Hogarth chiamava "la linea della bellezza", i pilastri
verticali di un porticato di clausura sullo sfondo aggiungono proprio
il necessario tocco di severità alla composizione.
|
But you cannot do a thing
like this by mere wishing. Though you patiently built up a sham scene
yet your photograph would reveal its pretence. It is because Von
Gloeden's accessories are genuinely antique that his figures
harmonize so perfectly with them. |
Ma
non puoi fare una cosa del genere semplicemente desiderandolo. Anche se
hai pazientemente costruito una scena fittizia, la tua fotografia ne
rivelerebbe la finzione. È perché gli accessori di von Gloeden sono
genuinamente antichi che le sue figure si armonizzano così
perfettamente con essi.
|
Nature is always antique;
and the nude rarely offends if you use landscape for a background,
with no trace of recent human habitation.
|
La
natura è sempre antica; e il nudo raramente offende se usi il
paesaggio per uno sfondo, senza traccia di recenti insediamenti
umani.
|
Above all the
sea-shore with its curving line of beach, and its still more subtly
rounded waves accords more fully with the nude form than even
woodland scenery or but a few river-banks.
|
Soprattutto
la riva del mare, con la sua linea curva della spiaggia e le sue onde
ancora più sottilmente arrotondate, si accordano più pienamente con
la forma nuda di quanto non facciano persino lo scenario boschivo o
alcune rive di fiume.
|
--------------------------------
[Fare
clic qui per l'indice delle pagine su Gloeden e Plueschow]
-------------------------------------
L'autore ringrazia fin
d'ora chi vorrà aiutarlo a trovare immagini e ulteriori dati su
persone, luoghi e fatti descritti in questa pagina, e chi gli segnalerà
eventuali errori in essa contenuti.
|
Note
[1] Il testo da: Joseph
Gleeson White
(1851-1896), The nude in photography,
"The photographic Times", XXIX 1897, May, n. 5, pp. 209-220.
Citazione dalle pp. 215-216.
La traduzione, inedita, è mia.
|