Da: Allegorie librorum
Ovidii Metamorphoseos [1322-1323 ca.] [1]
.
Liber X, 5.
<De Ciparisso>.
|
Libro 10, 5.
Ciparisso.
|
Quinta mutatio est de Ciparisso in cipressum converso. |
Cerco traduzione in italiano per questi brani. Chi potesse aiutarmi, mi scriva. Grazie anticipate.
|
Ciparissus fuit iuvenis bone indolis. Unde diligebatur ab Apolline id est a sapientibus, quia sperabant de ipso bonum. |
Testo |
Sed accidit casus quod habebat unum cervum quem diligebat. Et interfecit eum ignare. Quo interfecto statuit mori. Unde ad unam arborem se suspendit. Et sic arbor accepit describit mortem istius arboris et non multarum aliarum, ideo est quia ex morte istius resultabat nomen eternum illius arboris. |
Testo |
Unde poete solum describunt actiones quae sunt notabilia et imitanda. U.d.e: |
Testo |
Extinctum deflens ignaro nomine cervum
dat nomen ligno quo Ciparissus obit.
Indolis ante bone dilectus Apolline dictus
mox de se lacrimans sua fata dedit.
|
Testo |
Liber X, 6.
<De Ganimede>.
|
Libro 10, 6.
Ganimede.
|
Sexta mutatio est de Ganimede converso in Aquarium signum. |
Testo |
Ista transmutatio possumus ad bonum reduci. |
Testo |
Sed quia Augustinus dicit ad litteram de hoc in libro de Civitate Dei, ideo ne videar dicere contra eum, dico sicut ipse. |
Testo |
Dicit enim quod Jupiter fuit rex crentensis, qui captus erat amore Ganimedis filii trois. Ivit ergo circa civitatem in qua erat cum exercitu et cum aquilis depictis, ideo dicitur conversus in aquilam. |
Testo |
Et rapuit eum vi, et convertit eum ad malos usus. |
Testo |
Unde Augustinus appellat eum stupratorem puerorum ut increpet adorantes tales deos et fecit eum servitorem sciohi ut delectorem puerorum ut i<n>crepet adorantes tales deos et fecit eum servitorem sciphi ut delectaretur eo. U.: |
Testo |
Iupiter in bellis aquilarum signa ferendo
arripuit puerum cuius amator erat.
|
Testo |
|
In questa splendida miniatura francese del 1475/80, che illustra appunto un Agostino, vediamo Giove dipinto come un sordido re che ha appena "comprato" (dal padre?) un ragazzino biondo, e lo sta baciando. Sopra di lui la scritta "Jupiter fuit sodomita" ("Giove fu sodomita"). Si noti che qualcuno ha sfregiato il viso di Ganimede, strisciando un dito umido sulla sua faccia. Significativo di una mentalità, oltre al gesto che esprime scandalo, è il fatto che lo sfregiatore se la sia presa col bambino, e non col suo strupratore, esattamente come la morale maschilista tradizionale, in caso di stupro, se l'è sempre presa con la vittima, non col reo.
|
Liber X, 7.
<De Iacinto>.
|
Libro 10, 7.
Giacinto.
|
Septima mutatio est de Iacinto in florem converso. |
Testo |
Nam Iacinthus fuit quidam iuvenis bone indolis. Et ideo diligebatur ab Apolline id est a sapientibus. |
Testo |
Sed accidit quod ludendo mortuus est. |
Testo |
Sed dicitur conversus in florem iacintum qui assimilabatur ei in colore purpureo. |
Testo |
Etiam propter litteras insculptas illi fiori s. ia. quod est prima sillaba sui nominis. U. d. e.: |
Testo |
Jacinti pueri splendente sub indole rapti
flos similis simili gramate nomen habet.
|
Testo |
[2].
[3].
[4].
[5].
[6].
[7].
[8].
[9].
[10].
[11].
[12].
L'autore ringrazia fin d'ora chi vorrà aiutarlo a trovare immagini e ulteriori dati su persone, luoghi e fatti descritti in questa pagina, e chi gli segnalerà eventuali errori in essa contenuti. |
Note
[1] Il testo da: Giovanni del Virgilio (Johannis De Virgilio), Allegorie librorum Ovidii Metamorphoseos, in: Fausto Ghisalberti (a cura di), Giovanni del Virgilio espositore delle Metamorfosi, Olschki, Firenze 1933 (non vidi).
L'estratto qui riportato è pubblicato sul sito "Iconos".
[2].
[3].
[4].
[5].
[6].
[7].
[8].
[9].
[10].
[11].
[12].
|