Home page Giovanni Dall'Orto > Saggi di storia gayBiografie di personaggi gay > Testi originali > Sec. XV >  Panfilo Sasso, "Distichum libri"

Panfilo Sasso (ca. 1450-1527)

dimensioni h 170 x largh 132

NOTA BENE. Questo testo è un semplice "appunto", pubblicato provvisoriamente in attesa di trovare il tempo
per curare o farne curare la traduzione, il commento, o entrambe le cose.

Da: Distichum libri / Libro dei distici [14__][1]
II 56.
Eadem [= Aula].
II 56.
Tribunale.

Si laeno es, paticus, parasitus, moechus, adulter
me subeas. Nostra uir bonus arce cadit.

Se sei ruffiano, finocchio, parassita, concubino, adultero,
accòstati. L'onesto capitola alla nostra rocca [2].

fregio di separazione

II 71.
Pullus eiusdem [scil.: Caesaris].
II 71.
Un "pulcino" [3].del sovrano.

Recta fides uobis nihil prodest, candida nec mens,
forma placet magnis candida Caesaribus.

A voi non giova fedeltà costante né animo candido:
ai grandi sovrani piace di più una candida bellezza.

fregio di separazione

II 72.
Idem.
II 72.
Lo stesso.

Si quis uasa dedit, si gemmas, coccina, mensas
scire cupis, uultus respice sydereos.

Chi ha donato vasi, gemme, porpore, cibi?
Se vuoi saperlo, guarda i volti divini [4].

fregio di separazione

II 73.
Idem.
II 73.
Lo stesso.

Vis fieri gratus regi? Non munera mittas
aurea; fac roseo cum Ganymede cubet. 

Vuoi essere gradito al re? Non mandargli regali
d'oro; fa' che vada a letto con un roseo Ganimede.

L'autore ringrazia fin d'ora chi vorrà aiutarlo a trovare immagini e ulteriori dati su persone, luoghi e fatti descritti in questa pagina, e chi gli segnalerà eventuali errori in essa contenuti.

Note

[1] Il testo da: Panfilo Sasso (Pamphilus Saxus, o Sasso de’ Sassi), Distichum libri, tesi di laurea di M. Dussin, Università degli Studi di Padova, 1987-88, così come pubblicata online dal sito "Poeti d'Italia in lingua latina".

[2] Ovviamente ribaltando i ruoli, dato che di solito erano le rocche a capitolare. Paticus è, letteralmente: "sodomita passivo".

[3] Nel termine "pullus" ("pulcino di sesso maschile") c'è un'esplicita allusione sessuale. Cfr. pullarius: "pederasta che preferisce i ragazzi". 

[4] Non comprendo l'indovinello. 
"Guarda come la bellezza divina di un ragazzo abbia accaparato questi doni", oppure "guarda in faccia gli dèi, che han li hanno donati a bellissimi mortali"?
 


Ripubblicazione consentita previo permesso dell'autore: scrivere per accordi.

[Torna all'indice dei testi originari] [Vai alla pagina di biografie di gay nella storia]
[Vai all'indice dei saggi di storia gay]