Da: Flametta /
Fiammetta [14__] [1]
.
Liber
II, 10.
Ad Amerigum
Corsinum, de fugiendo puerorum amore.
|
Libro
II, 10.
Ad Amerigo
Corsino. L'amore per i ragazzi è da fuggire.
|
Hoc est cur
teneras sectaris, amice, puellas
et tua cur
nullus pectora flexit Athis, |
Ecco perché
insegui, amico, le tenere ragazze,
e nessun Atti
ha mai piegato il tuo cuore: |
scilicet
umbrosae siluae te tristis imago
terruit
horrendo uaticinata sono: |
perché
il triste fantasma della selva ombrosa
ti atterrì
con orrendo suono di profezia: |
utatur
siquis phrigii Ganimedis amore,
aeterno
infelix igne cremandus erit. |
"Chi
seguisse l'amore del troiano Ganimede,
è
da bruciare, infelice, con eterno fuoco. |
Nunc
quicumque sapit talem uitabit amorem.
Heu quanta
est illis poena parata uiris! |
Ora
chiunque abbia senno eviterà tale amore.
Ahi, quanta
pena aspetta tali uomini!". |
Iudice Corsino
moneo; uitate cinedos,
spurcius
his nihil est nec capitale magis. |
Prendendo
a giudice Corsino ammonisco: evitate i finocchi,
nulla è
più sozzo, né più punito dalla legge. |
Eventuale
dida di foto
|
II 19.
Ad puerum
formosum.
|
II 19.
A un
ragazzino bello.
|
Utere labenti
fugitiuae munere formae,
nam numquam
redeunt qui periere dies; |
Approfitta ora
del dono incerto dell'effimera bellezza,
infatti non
torneranno mai più i giorni che sono andati; |
lanugo
niueas iam uestiet horrida malas,
tunc male
praeteritos flebis abesse dies; |
una
lanuggine orrenda vestirà le guance già candide,
allora
rimpiangerai che i giorni sprecati siano lontani; |
tunc
quam sit durum cognosces fallere amantem,
carmina
tunc quanto nostra dolore leges! |
allora
saprai quanto sia duro tradire chi ti ama.
E con quanto
dolore leggerai le mie poesie! |
Cur
mihi non redeunt transacti tempora floris
et, dices
cur non mens fuit ista mihi? |
"Perché
non tornano a me i tempi del mio fiore sfiorito",
dirai, "e perché non ebbi allora questa opinione?". |
Eventuale
dida di foto
|
II
28.
In
Franciscum.
|
II 28.
Contro
un Francesco.
|
Producas
quod tu ad multam conuiuia noctem,
scilicet
excusas: fecerat ista Cato. |
Continui i banchetti
fino a notte inoltrata,
e quasi ti
giustifichi con un: "Anche Catone l'ha fatto". |
Quod
nudos inter iaceas, Francisce, cinaedos,
hoc uitium
patriae dicis habere tuae; |
Lo
sdraiarti, Francesco, tra finocchi nudi,
è un
vizio che dici ereditato dalla tua patria. [nota] |
dic
tamen unde tibi sit tanta superbia, cum te
pauperior
tota nullus in urbe fuit |
Di'
allora da dove ti viene tanta superbia, nonostante
in città
nessuno sia mai stato più povero di te, |
nec
magis insanus, dic unde superbia tanta est,
nomina cum
minime dicere possis aui. |
né
più pazzo, di' da dove venga tanta superbia,
dato che non
sai come si chiamasse tuo nonno. [nota] |
Eventuale
dida di foto
|
II
32.
In
Petrum ipocritam.
|
II 32.
Contro
Pietro, ipocrita.
|
Quid
fronte obducta et tetrica
me, cretice, uoce
corripis
et fundis tristia dicta, Petre,
ac
Zenona mihi rigidum tristesque Catones
obicis
et quicquid stoica uerba sonant? |
Perché
con fronte aggrottata e voce severa,
mi assali e
sputi cupe sentenze, Pietro cretese,
e mi butti
in faccia il rigido Zenone o i due tristi
Catoni
e tutte le
sonanti parole degli stoici? [nota] |
Sis
tamquam Curius, Decius, Numa Fabritiusque,
Chrisippum
uerbis te simulare cupis, |
Se quasi tu
fossi Curio, Decio, Numa e Fabrizio [nota]
desideri simulare
i discorsi di Crisippo, |
dic
mihi cum molli quid agebas, Petre, cinaedo
deprehendit
coniunx cum furibunda simul, |
dimmi
cosa ci facevi, Pietro, con un molle finocchio;
<e> quando
tua moglie furibonda vi scoprì assieme, |
damnaretque
tuos, ipocrita perfide, mores,
quid tibi
tunc animi, quid tibi mentis erat? |
e
maledì, o perfido ipocrita, i tuoi costumi,
cosa provavi,
cosa pensavi allora? |
Desine uel
Curium uel te simulare Catonem,
et sis qui
semper Sardanapalus eras. |
Smettila di
atteggiarti a Curio o a Catone,
e sii quel
Sardanapalo che sarai sempre. |
Eventuale
dida di foto
|
II
37.
De
miluo famelico.
|
II 37.
Su un
rapace famelico.
|
Cum frustum
carnis portaret paruulus infans,
paene trucis
milui praeda nouella fuit. |
Mentre un bimbo
portava un pezzo di carne
quasi diventò
la nuova preda di un truce rapace. |
Nam
cum despiceret liquido procul aere carnem,
carnem cum
puero sustulit ille rapax.
Sed puer
a nimio fuit hic uix pondere tutus. |
Infatti
vedendo la carne da lontano nell'aria cristallina
quel rapace
sollevò la carne assieme al bimbo.
Ma il bimbo
si salvò perché il suo peso era eccessivo. |
Ad
quid cogis aues, imperiosa fames?
Consenuit
forsan Ganimedi forma cinaedi,
utque alium
raperes a Ioue missus eras? |
A
cosa spingi gli uccelli, imperiosa fame?
Forse è
invecchiata la bellezza del finocchio Ganimede,
al punto che
eri inviato da Giove a rapirne un altro? |
Eventuale
dida di foto
|
II
38.
In
Franciscum pediconem
|
II 38.
Contro
il sodomizzatore Francesco
|
Non ita seruauit
serpens uigil aurea poma,
ne mala
Hesperidum carperet unca manus, |
Il drago attento
non custodì così bene i frutti d'oro
perché
adunca mano non cogliesse le mele delle Esperidi, |
uellera
phrixeae pecudis nec martius anguis
sic custodiuit
flamigerique boues, |
nè
il serpente di Marte custodì così
il vello
d'oro dell'ariete e i tori del Flamigero, |
quam
Ganimedeum adseruas, Francisce, cinaedum:
noctes atque
dies unica cura tibi est. |
quanto
tu, Francesco, proteggi il finocchio Ganimede:
di notte e
di giorno è l'unica cosa a cui pensi. |
Discedis
numquam, lateri tu semper adhaeres,
si stet,
si pergat, dormiat aut uigilet. |
Non
te ne separi mai, sempre incollato al suo fianco,
che stia fermo,
si muova, dorma o stia sveglio. |
Zelotipus
patruum fratres ipsumque parentem
ne faciant
quod tu saepe uerere facis. |
Fai il geloso
degli zii, dei fratelli e dei genitori stessi,
affinché
non facciano ciò che tu spesso fai temere. |
Ignosco:
puer hic tibi se pro coniuge praebet,
et merito
coniux sit tibi casta cupis. |
Comprendo:
il ragazzino ti si offre come coniuge,
e giustamente
vuoi che tua moglie ti sia fedele. |
Eventuale
dida di foto
|
Da: Epigrammata
/ Epigrammi [14__] [1]
.
Liber
II, 40.
De nequitia
Iouis cretensis,
quem
stulta gentilitas regem deorum coluit.
|
Titolo
|
Formosum
ut uidit Ganimedem Iupiter Ida,
hunc
aquilae raptum uexit ad astra pede,
submotaque
Hebe multumque fremente sorore
pincernam
hunc fecit participemque thori. |
[Nota: Il testo
da: Ugolino Verino (Ugolinus Verinus), Epigrammata,
come pubblicato online dal sito "Poeti
d'Italia in lingua latina", che riproduce l'edizione a cura
di Francesco Bausi, Epigrammi, Sicania,
Messina 1998]. . |
Agnouit
Ledam sub pennis moechus oloris;
in Danae
fuluo decidit imbre sinum. |
Testo |
Nil
agis, Acrisii: custodes, moenia, turres
uincit et
armatos aurea uirga duces. |
Testo |
Europam
torui rapuit sub imagine tauri:
pars orbis
stupro tertia nomen habet! |
Testo |
Saturnumque
patrem regno, crudelis, abegit:
et Superum
rector dicitur atque pater. |
Testo |
Tanta ne
mortales tegit ignorantia ueri
ut parricidae
sint data templa Ioui,
ut ueteres
regem terrae caelique putarint
qui tam
deformi crimine notus erat? |
Testo |
Non scelus
hoc ingens, non est dementia summa,
quod sit
turpe uiris, id dare caelicolis? |
Testo |
Eventuale
dida di foto
|
VII,
20.
Eulogium
in beati Francisci honorem.
|
VII,
20
Elogio
in onore del beato Francesco.
|
Octobris
lux quarta nitet: ueneremur ouantes
seraphici
in terris annua sacra uiri. |
Splende il quarto
giorno di ottobre |
Eclesiam
iste suis humeris fulcire ruentem
et potuit
magni flectere corda Dei,
ne
genus humanum rursus submergat in undis
uel
nos, ceu quondam Sogdomon, igne cremet. |
Testo |
Quo,
Francisce, tuas percurram carmine laudes,
ouir diuinis
equiperande choris? |
Testo |
(...) |
(...) |
Da: Carlias
[1480] [1]
Liber
VI, versus 171-203
|
Titolo
|
171
"Quis globus
ille", inquit Carlus, "caligine nigra
uoluitur
umbrarum? Dic, oro, et nomina pande.
Cur nulla
illarum in flammis apparet imago,
sed tantum
luctus tostarum auditur et horror?" |
[Nota:
Il testo da: Ugolino Verino, Carlias, come pubblicato online
dal sito "Poeti
d'Italia in lingua latina", che riproduce l'edizione a cura
di Nikolaus Thurn, Carlias: ein Epos des 15. Jahrhunderts, Fink,
Munchen 1995].
Sta parlando
dell'Inferno |
175
"Illae omnes
ausere nefas", Titania dixit,
"Eolis haec
fratrem, dilexit Myrrha parentem,
germanumque
suum cognouit Clodia moechum.
Hoc scelus
horrendum tenebroso exuritur igne.
Impia perpetua
damnauit crimina nocte |
Testo |
180
dux Herebi
fumoque animas contexit amaro.
Ast huius
uallis fundo torquentur in imo,
qui turpi
molles stuprarunt arte cynedos.
Ne quaeras,
poenis quantis peccata luantur:
improbus
hos ceno mersit Radamantus in atro |
Testo |
185
sulphureumque
amnem supra feruentibus undis
induxit.
Quisquam si forte emergere tentat
combustumque
caput fumanti substulit aestu,
adsunt Tartarei
uolucres uncosque tremendos
iniiciunt
lacerantque artus truduntque sub undas. |
Testo |
190
Haud aliter
falco uolucrem si forte natantem
uiderit,
ingenti delapsus ab aethere motu
in pauidam
fertur cogitque in flumine mergi.
Aspice,
qui fluctu canos attolere tentat:
hic Galba
est princeps. Niuei cerne ora Cherinti |
Testo |
195
et scortum
Idei Sigeo e littore raptum
regis. Et
intonsus Cinix - infamia Poeni
ille erat
Hannibalis -, longe nec Hamilcaris umbra
barchini
picis ardentis cruciatur in olla.
Sporus et
Antinous, Romani principis uxor, |
Testo |
200
Sub fece
sulphurea tosti sine fine cremantur.
Sed iam
fata uocant alios inquirere gyros.
Linquamus
miseros humani seminis hostes,
quos neque
Tartareae possunt tolerare sorores". |
Testo |
Eventuale
dida di foto
|
Da: Carmen in laudem
beati Antonii / Poesia in lode di sant'Antonio [14__] [1]
.
Titolo
versus 140-147
|
Titolo
|
140
Exclamare
libet, uideas si tempore nostro
ire sacerdotum
proceres, longo ordine mulas
sericeis
stratas sagulis famulosque lacernis
coccineis:
sanguis Christi Ecclesiaeque supellex
his teritur
pompis! Formido dicere cuncta: |
[Nota:
Il testo da: Ugolino Verino, Carmen in laudem beati Antonii, come
pubblicato online dal sito "Poeti
d'Italia in lingua latina", che riproduce l'edizione a cura
di Francesco Bausi, _________, ________ 1998].
Si veda il parallelo
di Mantuanus
|
145
consumunt
molles aeraria sacra cynedi
et scorta;
in foedo Petri patrimonia luxu
labuntur.
Christe, Ecclesiae succurre labanti! |
Testo |
[2].
[3].
[4].
[5].
[6].
[7].
[8].
[9].
[10].
[11].
[12].
L'autore ringrazia
fin d'ora chi vorrà aiutarlo a trovare immagini e ulteriori dati
su persone, luoghi e fatti descritti in questa pagina, e chi gli segnalerà
eventuali errori in essa contenuti. |
Note
[1]
Il testo da: Ugolino Verino (Ugolinus Verinus, Ugolino Verini), Flametta,
come pubblicato online dal sito "Poeti
d'Italia in lingua latina", che riproduce l'edizione: Ugolini
Verini Flametta, a cura di Luciano Mencaraglia, Olschki,
Firenze 1940.
La
traduzione dal latino, inedita, è mia. (Ringrazio Pierluigi
Gallucci per il l'aiuto prestato).
Per altri testi
dello stesso autore e sullo stesso tema non ancoraq tradotto in italiano
fare clic qui.
[2].
[3].
[4].
[5].
[6].
[7].
[8].
[9].
[10].
[11].
[12].
|