Home page Giovanni Dall'Orto > Saggi di storia gayBiografie di personaggi gay > Testi originali > Sec. XVIII > Charles de Montesquieu

Charles-Louis de Secondat, barone di Montesquieu (1689-1755)

dimensioni h 170 x largh 132
Ritratto di Montesquieu.
 
Da: De l'esprit des lois / Lo spirito delle leggi [1748] [1] 
.
Livre XII, chapitre VI: Du crime contre nature
Libro XII, capitolo VI: Del crimine contro natura.

À Dieu ne plaise que je veuille diminuer l'horreur que l'on a pour un crime que la religion, la 
morale et la politique condamnent tour à tour. Il faudrait le proscrire quand il ne ferait que donner à un sexe les faiblesses de l'autre, et préparer à une vieillesse infâme par une jeunesse honteuse.

A Dio non piaccia che io voglia diminuire l'orrore che si prova per un crimine contrario a religione, morale e politica, e che ciascuna di esse condanna. Bisognerebbe metterlo al bando anche se non facesse altro che dare a un sesso tutte le debolezze dell'altro, ed a preparare una vecchiaia infame attraverso una giovinezza vergognosa.

Ce que j'en dirai lui laissera toutes ses flétrissures, et ne portera que contre la tyrannie qui peut abuser de l'horreur même que l'on en doit avoir. Ciò che ne dirò non intende diminuirne tutta l'ignominia, e se la prenderà solo con la tirannia che può abusare dell'orrore stesso che se ne deve avere.
Comme la nature de ce crime est d'être caché, il est souvent arrivé que des législateurs l'ont puni sur la déposition d'un enfant. C'était ouvrir une porte bien large à la calomnie. 
«Justinien, dit Procope, publia une loi contre ce crime; il fit rechercher ceux qui en étaient coupables, non seulement depuis la loi, mais avant. La déposition d'un témoin, quelquefois d'un enfant, quelquefois d'un esclave, suffisait, surtout contre les riches et contre ceux qui étaient de la faction des verts.» 
Poiché questo crimine è per sua natura nascosto, è spesso accaduto che alcuni legislatori l'abbiano punito sulla base della deposizione d'un bambino. Ciò significava aprire una porta ben larga alla calunnia. "Giustiniano"; dice Procopio, "Pubblicò una legge contro questo delitto, fece ricercare coloro che ne erano colpevoli, non solo dopo la promulgazione della legge, ma anche prima. La deposizione di un testimone, talvolta d'un bambino, talvolta d'uno schiavo, bastava, soprattutto contro i ricchi e contro coloro che appartenevano al partito dei verdi". 
Il est singulier que, parmi nous, trois crimes: la magie, l'hérésie et le crime contre nature, dont on pourrait prouver, du premier, qu'il n'existe pas; du second, qu'il est susceptible d'une infinité de distinctions, interprétations, limitations; du troisième, qu'il est très souvent obscur, aient été tous trois punis de la peine du feu. È singolare che, fra noi, tre crimini - la magia, l'eresia e il crimine contro natura - dei quali si potrebbe provare, del primo che non esiste, del secondo, che è suscettibile d'una infinità di distinzioni, interpretazioni, limitazioni, del terzo, che è sovente oscuro, siano stati tutti e tre puniti con la pena del fuoco.
Je dirai bien que le crime contre nature ne fera jamais dans une société de grands progrès, si le peuple ne s'y trouve porté d'ailleurs par quelque coutume, comme chez les Grecs, où les jeunes gens faisaient tous leurs exercices nus; comme chez nous, où l'éducation domestique est hors d'usage; comme chez les Asiatiques, où des particuliers ont un grand nombre de femmes qu'ils méprisent, tandis que les autres n'en peuvent avoir. Dirò allora che il crimine contro natura non farà mai grandi progressi in una società, se il popolo non vi si trova portato da qualche costume, come fra i greci, dove i giovani eseguivano nudi tutti i loro esercizi ginnici; come fra noi, dove l'educazione dei figli in casa è passata di moda, come fra gli asiatici, dove alcuni individui hanno un gran numero di donne che disprezzano, mentre gli altri non ne possono avere.
Que l'on ne prépare point ce crime, qu'on le proscrive par une police exacte, comme toutes les violations des mœurs, et l'on verra soudain la nature, ou défendre ses droits, ou les reprendre. Che non si spiani la strada a questo crimine, che lo si metta al bando con un'azione di polizia puntuale, come con tutte le violazioni contro i buoni costumi, e si vedrà immediatamente la natura, o difendere i propri diritti, o riconquistarli. 
Douce, aimable, charmante, elle a répandu les plaisirs d'une main libérale; et, en nous comblant de délices, elle nous prépare, par des enfants qui nous font, pour ainsi dire, renaître, à des satisfactions plus grandes que ces délices mêmes.  Dolce, amabile, affascinante, essa ha dispensato i piaceri con mano generosa e, riempiendoci di delizie, essa ci prepara, attraverso dei figli che ci fanno - per così dire - rinascere, a soddisfazioni ancora più grandi di quelle stesse delizie. 
 
L'autore ringrazia fin d'ora chi vorrà aiutarlo a trovare immagini e ulteriori dati su persone, luoghi e fatti descritti in questa pagina, e chi gli segnalerà eventuali errori in essa contenuti.
Note 

[1] De l'esprit des lois, livre XII ("Des lois qui forment la liberté politique dans son rapport avec le citoyen"), capitolo 6. 
Ho tradotto a partire dal testo delle edizioni Gallimard, Paris 1995, così come messo online sul sito dell'Université du Québec
Il testo è online anche su Wikisource. Traduzione mia.


Quest'opera è pubblicata sotto una Licenza Creative Commons "Attribuzione - Non opere derivate 2.5" Italia.
La ripubblicazione integrale è consentita a chiunque sotto i termini di tale licenza.
La ripubblicazione parziale è concesso esclusivamente previo accordo con l'autore: scrivere per accordi.
[Torna all'indice dei testi originari] [Vai alla pagina di biografie di gay nella storia]
[Vai all'indice dei saggi di storia gay]