Da: Relation du
voyage de Cibola,
entrepris en 1540 / Relazione sul viaggio a Cibola,
intrapreso nel 1540 [ca. 1542, e 1596] [1]
.
Deuxième partie. Chapitre premier.
De la province de Culiacán.[2].
De ses moeurs et coutumes.
|
Parte seconda. Capitolo primo.
Della provincia di Culiacán [2].
Suoi usi e costumi.
|
/ p. 150 / <En Culiacán> (...) Avant la conquête (...) il y avait parmi eux des hommes qui portaient des habits de femmes, se mariaient avec d'autres hommes, et leur servaient d'épouses. |
<A Culicán> (…) prima della Conquista (…) v’erano tra loro uomini che indossavano abiti da donna, si sposavano con altri uomini, e servivano loro da spose. |
<Idem>
|
<Idem>
|
/ p. 162 / <Les indiens Pacasas / Pacaxes > (...) sont très-adonnès au péché contre nature; ont plusieurs femmes et épousent même plusieurs soeurs. |
(Gli indiani Pacasas) (…) sono molto inclini al peccato contro natura, hanno molte mogli e sposano anche molte sorelle. |
''La marcia di Coronado''.
Disegno di Remington [1897
Deuxième partie. Chapitre II.
De la
province de Petatlan [3].
|
Parte seconda. Capitolo 2.
La provincia
di Petatlan [3].
|
/ p. 155 / Ils sont fort adonnés au péché contre nature: leur popu- /p. 156 / lation est nombreuse. |
Essi sono piuttosto inclini al peccato contro natura: la loro popolazione è numerosa. |
Per altri testi sull'omosessualità e la sodomia
nell'America premoderna, fare clic qui.
L'autore ringrazia fin d'ora chi vorrà aiutarlo a trovare immagini e ulteriori dati su persone, luoghi e fatti descritti in questa pagina, e chi gli segnalerà eventuali errori in essa contenuti. |
Note
[1] Il testo da: Pedro de Castañeda de Nagera, Relation du voyage de Cibola, entrepris en 1540, Bertrand, Paris 1838.
È la traduzione francese della Relacion de la jornada de Cibola, edito in: George P. Winship, The Coronado Expedition, 1540-1542, (Extract from the Fourteenth Annual Report of the Bureau of Ethnology), Government printing office, Washington 1896; ristampa AMS Press, New York 1973, che non ho trovato. [Ringrazio anticipatamente chi potesse inviarmi copia in spagnolo delle citazioni].
Ne esiste online una traduzione inglese.
Le citazioni riguardano gli indigeni messicani incontrati sul tragitto della spedizione di Francisco Vasquez de Coronado (1510-1549).
[2] In Messico, vicino alla costa del Pacifico.
[3] In Messico, non distante da Culiacán. |