Da: Scaligeriana
[postuma, 1666-1669] [1]
.
Secunda Scaligeriana.
|
Seconda scaligeriana.
|
/ p. 257 / CASA a fait des vers (1) en l'honneur de la Bougrerie, les Alemans l'ont trouvé fort mauvais, car ils haissent ce vice à merveilles.
Sic in confutatione fabulae Burdonum [2]. |
"<Giovanni Della> Casa ha scritto versi (1) in onore della sodomia, i tedeschi l'hanno trovato decisamente malvagio, perché odiano a più non posso questo vizio".
Così scrisse nella "Confutatio fabulae Burdonum" [2]. |
Casa a fait un Scazon ad Germanos[3].pour s'en excuser. |
Della Casa ha poi scritto uno scazonte, "Ai tedeschi" [3], per scusarsene. |
Il y en a qui ont le livre, mais il ne se trouve gueres. |
C'è chi possiede questo libro, ma non si riesce a trovarlo. |
Ce Scazon n'est gueres bon, j'en voudrois faire de meilleurs; on en faisoit bien estat, mais ce n'est pas grand cas. |
Questo scazonte non è affatto buono, volendo potrei farne di migliori; se ne faceva gran conto, ma non è gran cosa. |
(...) |
(...) |
(1)
Casa a fait des vers, & c. Touchant ces Vers, voyez l'Anti
Baillet (cxix. pag. 150 & suiv. de l'édition d'Amsterdam
1725. in 4.), où Menage a inseré le Scazon ad Germanos, Voyez
aussi le Dictionnaire
de Mr. Bayle, à
l'article Vayer, Rem. E. D. M. [4].
|
(1)"<Giovanni
Della> Casa ha scritto versi" eccetera. Per quel che
riguarda questi versi, si veda l'Anti-Baillet
(CXIX, p. 150 e seguenti dell'edizione di Amsterdam, 1725, in-quarto),
dove Ménage ha pubblicato lo scazonte "Ai tedeschi". Si veda anche
il Dizionario del sig. Bayle, alla
voce "Vayer", Rem. E.
D. M. [4].
|
|
Immagine giovanile di Scaliger. |
Secunda Scaligeriana.
MURET.
|
Seconda scaligeriana.
MURET.
|
/ p. 464 / Muretus fugit Tholosa, venit Venetias, sed quia primae nobilitatis filios volebat comprimere, ideò fugit Romam. |
Muret fuggì da Tolosa, venne a Venezia, ma poiché voleva stuprare i figli della nobiltà più importante, fuggì a Roma. |
(...) |
(...) |
/ p. 465 / C'estoit un homme docte; on l'a pas voulu endurer à Venise ob paederastiam. |
Era un uomo dotto; non l'hanno voluto sopportare a Venezia per via della pederastria. |
|
Frontespizio della Scaligeriana.
|
Secunda Scaligeriana
|
Seconda scaligeriana
|
/ p. 575 / De SODOMITIS sutoribus supplicium sumi Romae videntes nobiles vel Cardinales quidam, dicebant rectè fieri, quia opus erat Nobilium tantum. |
Alcuni nobili o cardinali che a Roma vedevano il supplizio di due ciabattini SODOMITI, dicevano che ciò era ben fatto, perché quella cosa era riservata ai nobili. |
Dicunt Hispani in Hispania fratres esse Bugerones (in Hispania severè puniuntur) in Gallia magnos, in Italia omnes: in Spagna gli preti, in Francia i Grandi, in Italia tutti quanti. |
Dicono
gli spagnoli che in Spagna sono buggeroni
(e in Spagna costoro sono puniti severamente) i frati, in Francia i Grandi,
in Italia tutti: "in Spagna gli preti, in Francia i Grandi, in Italia
tutti quanti" [5]. |
Rex hodiè hoc vitium odit; ideò nulli in Gallia, nisi isti Jesuitae & Monachi. |
Oggi il re odia questo vizio, perciò non ce ne sono in Francia, se non questi gesuiti e frati. |
L'autore ringrazia fin d'ora chi vorrà aiutarlo a trovare immagini e ulteriori dati su persone, luoghi e fatti descritti in questa pagina, e chi gli segnalerà eventuali errori in essa contenuti. |
Note
[1] Il testo copiato da: Scaligeriana, thuana, perroniana, pithoeana et colemesiana, ou remarques historiques, critiques, morales & litteraries de Jos. Scaliger, J. Aug. de Thou, le Cardinal du Perron, Fr. Pithou, & P. Colomiés, Còvens & Mortier, Amsterdam 1740, 2 voll., Secunda scaligeriana, vol. 2, pp. 257, 464-465 e 575.
La traduzione dal latino e dal francese è mia.
Le Scaligeriana sono spunti annotati da conversazioni con il dotto umanista Scaligero, raccolti dai contemporanei e suoi ammiratori François Vertunien(sec. XVI-1607) ["Scaligeriana prima", edita a stampa solo nel 1669], e da Jean e Nicolas de Vassan ["Scaligeriana secunda", pubblicata nel 1666].
[2]<Scalliger, Joseph Joost>, Confutatio stultissimae Burdonum fabulae [1608]. Sta in: Herculem tuam fidem (...) satira Menippea de vita (...) Gasparis Schoppii. Editio Secunda. Accessit Fabulae Burdonicae confutatio, Patius, Lugduni Batavorum / Leiden 1609, pp. 151-441.
Attacco, pubblicato anonimo, contro un avversario che vantava una nobiltà che Scaliger gli contesta. L'accusa al Della Casa qui riassunta è alle pp. 320-327.
Tutte e tre le citazioni di Scaliger che qui riporto sono tipiche della polemica protestante (sia Della Casa che Muret erano preti).
[3] In realtà la poesia "Ad Germanos" (in: Opere, Pasinello, Venezia 1752, tomo I, pp. 295-29, con però mares, maschi, censurato ed emendatro in mores, costumi...) risponde alle critiche in genere rivoltegli dai protestanti. C'è solo un verso che afferma: "Haud mares laudavimus (...), sed foeminas plane".
Il testo della composizione è online (col numero 7) fra i Carmina del Della Casa sul sito "Poeti d'Italia in lingua latina".
[4] Nota del curatore dell'edizione del 1740.
[5] In italiano nell'originale. |