Da: Noticias de
Madrid / Notizie di Madrid [1621-1627] [1]
/p. 43/ Diciembre. Año de 1622
|
Dicembre. Anno 1622
|
A 5, quemaron por el pecado nefando a cinco mozos |
Il giorno 5 bruciarono per il peccato nefando cinque ragazzi. |
El primero fué Mendocilla, un bufón.
El segundo, un mozo de Cámara del Conde de Villamediana.
El tercero, un esclavillo mulato.
El cuarto, otro criado de Villamediana. |
Il primo era Mendocilla, un buffone.
Il secondo, un valletto del conte di Villamediana [2].
Il terzo, uno schiavetto mulatto.
Il quarto, un altro servo di Villamediana. |
El último fué Don Gaspar de Terrazas, paje del Duque de Alba. Fué una justicia que hizo mucho ruido en la Corte. |
E
l'ultimo era Don Gaspar de Terrazas.[3],
paggio del duca d'Alba. È
stata un'esecuzione che ha fatto molto rumore a Corte.
|
|
Jacques Callot (1592-1635), "Le bucher" [il rogo], dettaglio.
Da: Les grandes misères de la guerre, 1633
/p. 133/ Marzo. Año de 1626
|
Marzo. Anno 1626
|
A 18, dieron tormento en la cárcel de Corte a Don Diego Gaytan de Vargas, Procurador de Cortes por Salamanca, por indiciado en el pecado nefando. |
Il giorno 18, torturarono nel carcere di Corte Don Diego Gaytan de Vargas, procuratore delle Cortes per Salamanca, accusato di peccato nefando. |
[fol. 124 v.] Y este caballero tenía dos hijos: uno, paje del Rey, del Hábito de Santiago, y otro, del Sr. Infante Cardenal. |
E questo cavaliere
aveva due figli: uno paggio del re, dell'Ordine di Santiago, e l'altro
del signor cardinale
infante.[4]. |
A 21, tomó posesión de Presidente de Órdenes Don Antonio de Cabrera. |
Il giorno 21 Don Antonio de Cabrera ha preso possesso della carica di presidente degli ordini. |
Este mismo día quemaron dos mozuelos por el pecado nefando; y el uno era de los que culpaban a Don Diego Gaytan de Vargas, el cual, se desdijo a voces por las calles cuando le llevaban a quemar. |
Questo stesso giorno hanno bruciato due ragazzini per il peccato nefando, uno dei quali era tra coloro che hanno incolpato Don Diego Gaytan de Vargas, che ritrattò a gran voce lungo il tragitto verso il rogo. |
Hizo mucha lástima en toda la Corte. |
In tutta la Corte si è avuto molto dispiacere. |
L'autore ringrazia fin d'ora chi vorrà aiutarlo a trovare immagini e ulteriori dati su persone, luoghi e fatti descritti in questa pagina, e chi gli segnalerà eventuali errori in essa contenuti. |
Note
[1] Dal sito del dizionario della RAE, sub voce "pecado nefando", che riprende da: Anónimo, Noticias de Madrid, Agustín González de Amezúa, Ayuntamiento de Madrid, Madrid 1942.
La traduzione in italiano, inedita, m'è stata offerta da Salvatore Grillo, che ringrazio.
Si tratta d'un diario di anonimo che registra i fatti salienti della città. Credo che questo crudo elenco di persone (anche semplici "ragazzini") portate al rogo non necessiti di commenti.
[2].Don Juan de Tassis y Peralta (1582-1622), assassinato per strada il 21 agosto 1622, forse proprio per mettere a tacere un testimone nel processo che portò alle condanne qui elencate. Su lui si basa il personaggio letterario di don Giovanni.
[3] Il poeta cileno Claudio Iasís ha dedicato a questo ragazzo una poesia, "Crimine pésimo", nel suo libro Mientras los muchachos duermen (Libros de la Elipse, Santiago 2001). La si trova online, con altre sue poesie, qui.
[4] Don Fernando de Austria (1609-1641), figlio di re Filippo III di Spagna. |