Sodomy Act 1548
chapter 29 / Legge contro la sodomia del 1548, cap. 29 [1548] [1]
.
29.
¶ The .xxix. Chapiter.
¶ An Acte agaynst Sodomy.
|
29.
¶ Il XXIX capitolo.
¶ Una legge contro la Sodomia.
|
FOR
asmuche as there is not at thys presente tyme any sufficient and condigne punishement
appoynted by due course of the lawes of thys Realme, for the detestable vyce of Buggorie: |
Poiché in questo istante non esiste nessuna punizione [2] sufficiente e adeguata
stabilita dal dettato delle leggi di questo Regno, per il detestabile vizio della Buggery
[3].
|
Be it therfore enacted by the assente of the Kynges hyghnes, the Lordes
Spirituall and temporal and the Commons in this presente Parliament
assembled, that all and euerie offendour or offendours in that cryme,
after the fyrst daye of Aprill nexte ensuyng, beyng thereof conuicted,
or attaynted by verdicte, confessyon, outlarye, or otherwise, shal
suffer such paynes of death, without loss of goods or landes,
or any other co<m>modite, his only life excepted, as felons
co<n>uicted or attainted of felonie ben accustomed to do, touching the sayed paynes of deathe,
by the Common lawes
of thys Realme; |
sia
pertanto promulgata con l'assenso di sua altezza il re, i Lord
ecclesiastici e i Comuni in
questo presente Parlamento riunito, che tutti e ciascun reo o rei di tale crimine, a partire dal primo giorno
di Aprile prossimo venturo, che fossero dichiarati colpevoli o
condannati per verdetto, confessione, bando, o altro, dovranno subire
la detta pena di morte, senza la perdita dei beni o terre, o
ogni altro beneficio, con l'eccezione della sola vita, come si è stati soliti fare
fin qui con i felloni provati o colpiti da fellonia,
trattando la detta
pena di morte, secondo le leggi comuni di
questo Regno; |
And that no suche person shall enioye the priuelege or benefyte
of hys or theyr Clergie or Sanctuary; |
E
che nessuna tale persona godrà dei privilegi o benefici del suo
o del loro stato
ecclesiastico o diritto
d'asilo [4]; |
And that the Justices of
Peace shall haue full power and aucthoritie, wythin the lymytes of theyr Commission, and Jurisdictions, to here and determine
thesayd offence, touchyng thesayd paynes of death, as they doo,and haue used to doo in cases of Felonie; |
E che i Giudici di Pace
avranno pieno potere e autorità, entro i limiti del loro incarico, e
giurisdizioni, di interrogare e giudicare sul detto delitto, trattando
la detta pena di morte, nello stesso modo in cui fanno, e sono stati soliti fare, nei casi di fellonia; |
Sauyng to the
wyfe and chyldren the heyres and successours, & administratours of
thesayd offendour or offendours, and all other persones, and bodyes
politique, other then thesayed offendour or offendours, all such ryght,
tytle, clayme, and interest, to al & euery thesayd offendour, or
offendours, goodes, landes, and hereditamentes, as they, or any
of the<m> myght haue, or ought to haue had, yf the said offendor
or offendors had
died his or theyr natural death, or had neyther in this case, neyther
by any other meane offended any of the Kynges lawes. |
salvaguardando per la moglie e i figli e gli eredi e i successori, e
amministratori di detti reo o rei, e qualsiasi altra persona, ed ente politico, eccetto
il detto reo o rei, tutti i diritti, i titoli, le pretese e gli
interessi su tutti ed ogni bene, terra, ed eredità dei detti
reo o rei, quali costoro o chiunque di loro potrebbe avere, o dovrebbe
avere avuto, se il detto reo o rei fosse morto di morte naturale, o come se
non avesse in questo caso o in qualsiasi altro modo infranto nessuna
delle leggi del re [5]. |
PROVIDED that
no maner of person bee empeched or molested for thesayed offence by
reason of thys presente Acte, excepte the sayed person bee endicted of
thesayed offence wythin syxe Monethes nexte and immediatlie folowyng
the tyme of commyttyng of the same.
|
Stabilito
che nessun altro tipo di persona debba essere imputata o molestata per
il detto delitto di cui nella presente legge, eccezion fatta per la
detta persona imputata del detto delitto entro i sei mesi prossimi ed
immediati successivi al momento in cui esso è stato commesso.
|
And that no person bee receyued for wytnes, or to laye or geue
euidence agaynst thesayed offendour, as vpon whose credite the enquest
shoulde enfourme them selfe, whyche person
shoulde take any profite or commoditie by the deathe of thesayed
offendour, yf he were attaynted or conuicted of thesayed cryme and
offence:
|
E che nessuna persona sia accettata come testimone, o per
fornire o
dare testimonianza contro il detto reo, nel ruolo di persona sul cui
credito
l'inchiesta debba essere formata, se tale persona possa ricavare
qualsiasi profitto o vantaggio dalla morte del detto reo, qualora
costui fosse imputato o condannato del detto crimine e reato;
|
Nor that any suche attayndour shall make any corrupcion of
bloude to the heyre or heyres of suche offendour or offendours. |
Né alcuna macchia d'infamia possa insozzare l'onorabilità [6] dell'erede o eredi di tale reo o rei. |
L'autore ringrazia
fin d'ora chi vorrà aiutarlo a trovare immagini e ulteriori dati su
persone, luoghi e fatti descritti in questa pagina, e chi gli segnalerà
eventuali errori in essa contenuti.
|
Note
[1] Ho trovato
online il testo originario (che ovviamente appare anche su molti libri
a stampa) solo sul
sito cristiano di estrema destra "True Covenanter". Traduzione di Giovanni
Dall'Orto.
La legge, che
ingloba elementi della
legge di Enrico VIII del 1533, fu approvata durante il
Secondo Parlamento di Edoardo VI. La regina Maria l'avrebbe
nuovamente abolita, e solo
Elisabetta I nel 1563 avrebbe reintrodotto il reato nella
legislazione inglese, fino al 1967.
[2] La precedente legge
di
Enrico VIII, del 1533, era stata
abolita nel
1547.
[3] Non
ho tradotto il termine perché da questo momento la legge inglese prese
una strada diversa da quella del Continente cattolico, cosicché questo
termine assunse un significato specificamente britannico.
La Buggery
infatti ingloba anche gli atti di bestialismo,
tanto che l'inglese (anche odierno) non ha una parola separata per
definirlo, a differenza di quanto avviene nella giurisprudenza di area
cattolica.
Questa concezione fu trasmessa al Diritto statunitense, nel quale il
concetto di "sodomia" si è ulteriormente allargato a significare qualsiasi
atto non procreativo, anche eterosessuale, tanto che fino a pochi
anni fa è stato lecito parlare, per esempio, di "sodomia orale"
parlando di un rapporto orale fra un uomo e una donna.
Questo fenomeno ha tratto in inganno gli storici di lingua inglese dei
nostri tempi, che estendendo al resto del mondo una situazione che è
invece specifica di casa loro, leggono la sodomia antica non
come
l'atto sessuale fra persone dello stesso sesso, come stabilisce la
teologia cattolica da san Tommaso in poi, bensì come qualsiasi atto
sessuale
non procreativo. Arrivando per questa via a negare che
l'omosessualità, in passato, fosse vista come orientamento verso il
proprio sesso.
[4] Nobili ed ecclesiastici avevano il diritto a "fori",
ossia tribunali, a sé, in genere molto più indulgenti della giustizia
ordinaria. Inoltre alcuni luoghi avevano il diritto di offrire rifugio
inviolabile ai rei (si pensi a quanto avviene anche oggi con le
ambasciate). Questa legge stabilisce che ai sodomiti queste
"scappatoie" non si applicano.
[5] Colpisce qui l'insistenza nel
fornire salvaguardie contro il rischio che la legge
potesse essere usata per depredare i sudditi attraverso la confisca dei
beni
dei rei, possibilità prevista dalla legge del 1533, e nella
legislazione di molte nazioni del Continente.
[6] Letteralmente: "corrompere il sangue".
|