Da: Essays upon several moral
subjects / Saggi su diversi argomenti di morale [1720] [1]
.
"Of whoredom".
In: "Dialogue between
Erotion and Sophronistes".
|
"Sulla sessualità
illecita".
In: "Dialogo fra Erotion
e Sofronistes"
|
// p. 154//
(...) Erot. Have you nothing farther, by way of Preservative? |
Erotion: Avete nulla da aggiungere,
a mo' di viatico? |
Sophron.
Nothing at present; I am unwilling to fatigue you with any longer Discourse. |
Sofronio:
Niente che mi prema dire ora; non voglio affaticarti con un discorso ulteriormente
lungo. |
Erot.
Then give me leave to tell you, That you have forgotten one part of Lewdness
worse than any you have mention'd. |
Erotion:
Allora concedetemi licenza di osservare che avete tralasciato una parte
della Lussuria peggiore di qualsiasi altra da voi menzionata. |
Sophron.
You mean Sodom
and
Gomorrah. |
Sofronio:
Stai alludendo a Sodoma
e Gomorra. |
Erot. Yes. |
Erotion: Sì. |
Sophron. I must ask vour
Pardon then, if you expect I should enlarge upon this Subject.
I shall only in a word or two observe
to you, that this
Wickedness is Felony, without Benefit of Clergy, by our Statutes.[2]. |
Sofronio: Allora devo chiederti
perdono, se ti aspetti che io mi dilunghi su questo tema.
Mi limiterò a rimarcarti in una
parola o due, che questa perfidia è un crimine, che esclude dai
privilegi del Clero, in base a quanto stabilito dai nostri Statuti.[2]. |
And in ancient Times, these Criminals
were burnt by the Common Law.[3].
Indeed,
such Monsters ought to be the Detestation of Mankind, pursued by Justice,
and exterminated the (sic) Earth. |
E nei tempi antichi, questi criminali
erano arsi al rogo in base alla Common
Law.[3].
Invero, questi mostri dovrebbero essere detestati dall'umanità intera,
perseguitati dalla giustizia, e sterminati <dalla> Terra. |
You may read the Guilt in the Punishment.
Was ever Vengeance discharg'd in a more remarkable manner?
These Wretches had Hell pour'd down
//p.
155// upon them from the Sky, were damn'd before they were dead,
and had part of their Fire and Brimstone in this World. [Gen
19.24].[4].
But now, if you please, we'll adjourn. |
Puoi leggere la loro colpa nella loro
punizione. Ci fu mai vendetta comminata in modo più rimarchevole?
Su questi malfattori
l'inferno fu rovesciato dal Cielo, furono dannati prima ancora d'essere
morti, ed ebbero la loro parte di fuoco e lapilli già su questa
terra [Genesi,
XIX, 24] [4].
Ma ora, col tuo permesso, ci aggiorneremo. |
Erot. I shall recollect
what you have said, and endeavour to make the Use of it you intended. |
Erotion: Mi ricorderò
di quello che avete detto, e mi sforzerò di farne l'uso che voi
avete inteso. |
Your Servant. |
Il vostro servitore. |
L'autore ringrazia fin d'ora
chi vorrà aiutarlo a trovare immagini e ulteriori dati su persone,
luoghi e fatti descritti in questa pagina, e chi gli segnalerà
eventuali errori in essa contenuti.Eventuale dida |
Note
[1]
I testo da: Essays
upon several moral subjects, part III, Strahan, London 1720, pp.
154-155.
[2]
Nota a margine del testo originale:
-
25
H. 8. 6. [=
25 Henry VIII, 6, del 1533, NdR]
-
5 Eliz. 17 [= 5 Elizabeth
I, 17, del 1563, reiterazione del precedente, NdR]
-
Fitz.
<p.> 269
-
6 Fi.
lib.<er> 2.
[3]
La giurisprudenza.
[4]
L'indicazione del passo biblico è annotata a margine. |